FABLE XV. | FABLE XV. |
THE ASS AND THE OLD SHEPHERD. | L’ÂNE ET LE VIEUX PÂTRE. |
Phaedrus. | Phèdre. |
In a change of government, the poor change nothing beyond the name of their master. | Dans un changement de gouvernement, rien ne change pour la pauvre que le nom du maître. |
That this is the fact this little Fable shows. | C’est une vérité que prouve cette petite fable. |
A timorous Old Man was feeding an Ass in a meadow. | Un vieillard craintif faisait paître son âne dans une prairie. |
Frightened by a sudden alarm of the enemy, he tried to persuade the Ass to fly, lest they should be taken prisoners. | Effrayé tout à coup par les cris des ennemis, il conseille à son Âne de fuir, pour éviter d’être pris tous deux. |
But he leisurely replied: | Mais celui-ci sans bouger : |
‘Pray, do you suppose that the conqueror will place double panniers upon me?’ | « Le vainqueur, dites-moi, me fera-t-il porter double bât ? |
The Old Man said, ‘No.’ | — Non, repartit le Vieillard. |
‘Then what matters it to me, so long as I have to carry my panniers, whom I serve?’ | — Alors que me fait à moi qui je serve, puisque je dois toujours porter mon bât ? » |