The Ass and the Old Shepherd (English-French)

A donkey and an old man
FABLE XV.FABLE XV.
THE ASS AND THE OLD SHEPHERD.L’ÂNE ET LE VIEUX PÂTRE.
Phaedrus.Phèdre.
In a change of government, the poor change nothing beyond the name of their master.Dans un changement de gouvernement, rien ne change pour la pauvre que le nom du maître.
That this is the fact this little Fable shows.C’est une vérité que prouve cette petite fable.
A timorous Old Man was feeding an Ass in a meadow.Un vieillard craintif faisait paître son âne dans une prairie.
Frightened by a sudden alarm of the enemy, he tried to persuade the Ass to fly, lest they should be taken prisoners.Effrayé tout à coup par les cris des ennemis, il conseille à son Âne de fuir, pour éviter d’être pris tous deux.
But he leisurely replied:Mais celui-ci sans bouger :
‘Pray, do you suppose that the conqueror will place double panniers upon me?’« Le vainqueur, dites-moi, me fera-t-il porter double bât ?
The Old Man said, ‘No.’— Non, repartit le Vieillard.
‘Then what matters it to me, so long as I have to carry my panniers, whom I serve?’— Alors que me fait à moi qui je serve, puisque je dois toujours porter mon bât ? »